网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第1张图片

•        阿迦汗建筑奖,可持续发展,建筑新闻类
•        由Karissa Rosenfield发布
•        Architecture News Editor's Choice Aga Khan Award for Architecture AwardsSustainability
•        by Karissa Rosenfield

从创新的泥土和竹子校园到最先进的“绿色”高层,2013年阿迦汗建筑奖的主评委会已经选择了20位名副其实的提名人,荣获此项殊荣和100万美元的奖金。由于该奖项于36年前推出,现已有超过100个项目获得该奖金,超过7500个建筑已因其卓越的品质和改善了其所在地区整体生活质量而被记入史册。
该奖项的负责人,Farrokh Derakhshani称:“主评委会包括一些我们这个时代最著名的建筑师,今年做了些有趣的选择。例如,他们选择了阿富汗和叙利亚的几所学校,也选择了苏丹的一家医院,曼谷的一栋高层,以及黎巴嫩的难民营重建项目。在许多方面,这些选择反映了该奖项的核心:建筑物及公共场所对生活质量的影响。如今,这似乎十分主流,但我们必须铭记,阿迦汗奖自1977年以来一直在谈论的都是“人的规模”和“可持续性”。
From innovative mud and bamboo schools to state of the art “green” high-rises, the Master Jury for the 2013 Aga Khan Award for Architecture has selected 20 deserving nominees to be in the running for the prestigious, US$1 million prize. Since the award was launched 36 years ago, over 100 projects have received the prize and more than 7,500 building projects have been documented for exhibiting architectural excellence and improving the overall quality of life in their regions.
Farrokh Derakhshani, the Director of the Award, remarked: “The Master Jury, which includes some of the most prominent architects of our time, made interesting choices this year. For example, they chose schools in Afghanistan and Syria, but they also chose a hospital in Sudan, a high rise in Bangkok and the reconstruction of a refugee camp in Lebanon. In many ways, the choices reflect a central preoccupation of the Award: the impact of buildings and public spaces on the quality of life. Now this seems fairly mainstream, but we must remember that the Aga Khan Award has been talking about ‘human scale’ and ‘sustainability’ since 1977”.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第2张图片

2013年阿迦汗建筑奖入围提名包括:
Maria Grazia Cutuli小学校,阿富汗,赫拉特/ 2A+P/A, IaN+, Mario Cutuli
该建筑为纪念意大利记者Maria Grazia Cutuli建成。Maria Grazia Cutuli于2001年在阿富汗牺牲。这所学校代表了战乱地区应急学校的另一种设计。该综合建筑就像一个小村庄,意在模仿多种围墙组合的、未经规划摆放的各建筑元素。该建筑包括8间教室、各类人员的住宿、一间双层楼高的图书馆和作为“绿色课堂”的花园。该建筑由砖包层的钢筋混凝土建成。为节省成本,该建筑均直接粉刷,没有加贴面砖。墙体的蓝色色调体现了当地陶器所使用的‘青金石颜料’。 而窗框则采用与其对比鲜明的红色。
The 2013 Aga Khan Award for Architecture Shortlist includes:
Maria Grazia Cutuli Primary School, Herat, Afghanistan / 2A+P/A, IaN+, Mario Cutuli
Built in honour of Italian journalist Maria Grazia Cutuli, murdered in Afghanistan in 2001, this school represents an alternative approach to emergency school design for war-torn areas. Like a small village, the complex is intended to resemble an unplanned juxtaposing of elements enclosed by a boundary wall. It accommodates eight classrooms, various staff accommodation, a double-height library and a garden which acts as a ‘green classroom’. Built of reinforced concrete with brick cladding, the structures are painted rather than rendered, to save costs. The walls’ range of blue tones reflects the ‘lapis lazuli’ pigment used on local pottery, while window frames are in contrasting red.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第3张图片

伊斯兰公墓,奥地利,塔奇/ Bernado Bader Architects建筑事务所
该墓地位于奥地利最西端的工业化州,福拉尔贝格州,该地超过百分之八的人口是穆斯林。该建筑的灵感源自原始花园,按照山区居民的方式将混凝土墙绘以玫瑰色。建筑包括五个错列的长方形坟墓墓地、一间类房结构和几间祈祷室。所用的主要材料为清水混凝土墙壁和祈祷室入口门面及内部的橡木纹饰。游客首先映入眼帘的,也是必须通过的是带有伊斯兰几何图案网状的会众空间。该空间包括沐浴室以及柔和调色的通往庭院的会场。庭院边缘的祈祷室再现了网状结构的主题,并在‘晶格墙’金属网上绘以阿拉伯文书法。
Islamic Cemetery, Altach, Austria / Bernado Bader Architects
The Cemetery serves Vorarlberg, the industrialised westernmost state of Austria, where over eight percent of the population is Muslim. It finds inspiration in the primordial garden, and is delineated by roseate concrete walls in an alpine setting, and consists of five staggered, rectangular grave-site enclosures, and a structure housing assembly and prayer rooms. The principal materials used were exposed reinforced concrete for the walls and oak wood for the ornamentation of the entrance facade and the interior of the prayer space. The visitor is greeted by and must pass through the congregation space with its wooden latticework in geometric Islamic patterns. The space includes ablution rooms and assembly rooms in a subdued palette that give onto a courtyard. The prayer room on the far side of the courtyard reprises the lattice-work theme with Kufic calligraphy in metal mesh on the ‘qibla’ wall.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第4张图片

手工造纸博物馆,中国,高黎贡山/跟踪建筑事务所
该博物馆坐落于云南省,高黎贡山脚下的一个村庄附近,是著名的穆斯林存在区域。该馆展出当地生产的古代工艺和文物。六座画廊围绕一个中心庭院聚集在一起,形成一个微型村庄。展馆通过村庄的纸工艺得以视觉上的延展。其纹理就地取材,正式表达,并与周围景观得以连接。村庄的空间体验综合体现于博物馆内部。室内空间的画廊和外部景观交替呈现。上层楼层包括办公室、茶室和客房。该建筑还综合利用当地木材、竹子、手工艺纸、低能耗和可分解的天然材料。
Museum of Handcraft Paper, Gaoligong Mountain, China / Trace Architecture Office
The Museum is located close to a village at the foot of Gaoligong Mountain, in the province of Yunnan, an area of significant Muslim presence. It provides exhibition space for ancient paper craft and artifacts produced locally. Six galleries clustered around a courtyard form a micro-village. The exhibition is extended through displays of paper-craft in the village. Texture is articulated through local materials, formal expression and visual connection with the landscape. The spatial experience of the village is consolidated within the museum. Interior spaces alternate between galleries and views beyond. Accommodation on upper levels includes offices, tea and guest rooms. Local timber, bamboo, handcrafted paper, low energy-consuming and decomposable natural materials are used.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第5张图片

纳高尔堡的修建项目,印度,拉贾斯坦邦,纳高尔/ Minakshi Jain
在纳高尔古城的心脏,印度北部的第一批穆斯林据点之一是Ahhichatragarh堡垒,建于12世纪初,在随后的几个世纪多次得以修建。其修建项目本着最小干预的原则,涉及众多手工工匠的培训。再次发掘年代较早的材料和施工方法,保存了绘画和建筑特色,重建了七扇连续的门以保存历史的入口模式。错综复杂的水系统的发现和恢复是一大亮点:花园和建筑中分布90个喷泉,其中没有一个仍是项目开始时的功能。堡垒的建筑物和室内外空间均被用于苏菲音乐节的场地、舞台和主场。
Rehabilitation of Nagaur Fort, Nagaur, Rajasthan, India / Minakshi Jain
At the heart of the ancient city of Nagaur, one of the first Muslim strongholds in northern India is the fort of Ahhichatragarh, built in the early 12th century and repeatedly altered over subsequent centuries. The project for its rehabilitation, involving the training of many artisanal craftsmen, adhered to principles of minimum intervention. Materials and construction methods of an earlier era were rediscovered, paintings and architectural features conserved, and the historic pattern of access through seven successive gates re-created. The finding and restoration of the intricate water system was a highlight: 90 fountains are now running in the gardens and buildings, where none were functional at the project’s outset. The fort’s buildings and spaces, both external and internal, serve as venue, stage and home to the Sufi Music Festival.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第6张图片

Mbaru Niang村庄的修缮,印尼,弗洛雷斯岛,Wae Rebo村/ Rumah Asuh/Yori Antar
‘worok’木质和竹子绑在一起的藤条结构,加上茅草屋顶的锥形房屋是这个边远岛村的原型建筑。一个年轻的印尼建筑师团队习惯每年参观印尼的一部分,发现了这些房子最后幸存的四个,其中两个需要翻新。这些房子作为家庭和社会团结的象征,代表了一种生活文化,而村民们就是这种文化的守护者。但那些按照传统代代相传的必要的建筑技巧却逐渐淡出人们的记忆。建筑师发起并推动了以社区为主导的传统技术,使原来的房子得以重建。其中,大学生都参与并记录了该建筑的保护和文化保护项目,而且每年继续这样做。
Preservation of the Mbaru Niang, Wae Rebo Village, Flores Island, Indonesia / Rumah Asuh/Yori Antar
Conical houses of ‘worok’ wood and bamboo in tied-together rattan construction with thatched roofs are the archetypal buildings of this remote island village. A group of young Indonesian architects in the habit of touring a part of Indonesia each year arrived to find four of the last surviving examples of these houses, two of which were in need of renovation. Symbols of unity in the family and the community, the houses represent a living culture; the villagers are guardians of this culture but the necessary building skills, having traditionally been handed down, from generation to generation, had faded from memory. The architects initiated and facilitated a community-led revival of traditional techniques enabling all the original houses to be rebuilt. In this a role was opened up to include university students who both participated in and documented this architectural preservation and cultural conservation project and continue to do so annually.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第7张图片

1号公寓,伊朗,马哈拉特/ AbCT (Architecture by Collective Terrai)
马哈拉特经济大部分都依赖于石材切割和加工,其中一半以上的石材由于石材切割技术效率低下而被丢弃。该项目回收一些用剩的石头用于外墙和一些内墙,将效率低下转化为经济和环境优势,最终被越来越多的当地制造商采用。该建筑五层楼的结构包括两个底层零售商铺和八个三间卧室的公寓。其棱柱形结构采用天然材料平衡温度。用突起的三角石覆盖小窗户,木制百叶窗遮蔽大窗户,可以让居民调节光线和温度水平。
Apartment No.1, Mahallat, Iran / AbCT (Architecture by Collective Terrai)
The majority of Mahallat’s economy is engaged in the business of cutting and treating stone, over half of which is discarded due to inefficiencies in stone-cutting technology. This project turns the inefficiency to economic and environmental advantage by reusing leftover stones for both exterior and some interior walls, and has led to the increasing adoption of stone recycling by local builders. The five-storey structure comprises two ground-level retail spaces and eight three-bedroom apartments above. Its austere prismatic form is balanced by the warmth of the natural materials. Small windows are shielded by triangular stone protrusions, and larger ones have wooden shutters that allow residents to regulate light and temperature levels.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第8张图片

大不里士集市复建,伊朗,大不里士/ ICHTO东阿塞拜疆办事处
大不里士历史集市综合楼于1975年正式获得保护,保护期间采取了特殊的管理措施,直到2010年已添加到“世界遗产名录”。该建筑群占地27公顷,带有超过5.5公里的带棚集贸市场。建立三种不同的保护区(划定区,缓冲区和景观区),受特殊规定纳入规划之中。管理框架基于‘bazaaris’加上市政当局和ICHTO公司位于大不里士集市办事处的共同参与。2000年以来,许多集市里的综合楼都由业主和租户修复。基础设施得以改善,公共设施也得以建立。大不里士集市是城市保护和发展项目的独特例子,其中文化遗产起到一个催化剂的作用,用于振兴历史悠久的大不里士市有形和无形的记忆。
Rehabilitation of Tabriz Bazaar, Tabriz, Iran / ICHTO East Azerbaijan Office
The Tabriz Historic Bazaar Complex was officially protected in 1975 and has been covered by special stewardship measures until 2010, when it was added to the World Heritage List. The complex covers 27 hectares with over 5.5 kilometres of covered bazaars. Three different protection areas have been established (a nominated area, a buffer zone and a landscape zone), subject to special regulations incorporated into the planning instruments. The management framework is based on the participation of the ‘bazaaris’, together with municipal authorities and ICHTO’s Tabriz Bazaar Base. Since 2000, numerous complexes within the bazaar have been rehabilitated with the participation of the owners and tenants. Infrastructure has been improved and public facilities have been built.The Tabriz Bazaar is a unique example of urban conservation and development project in which heritage plays a catalyst role in rejuvenating the tangible and intangible memory of the historic city of Tabriz.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第9张图片

巴里德河难民营重建,黎巴嫩,黎波里/联合国救济工程局(UNRWA),巴里德河民事诉讼和研究重建委员会(NBRC)
可容纳27,000名难民的难民营于2007年摧毁了95%,其重建项目涉及整个社区的规划,以及一系列的8个施工阶段。有限的土地,城市肌理和社会结构的紧迫性是主要考虑的因素。该难民营建于1948年,随后扩展家庭模式和难民村建筑类型。道路布局提供采光和通风,我们的目标是将不可建地区从11%提高到35%。每栋建筑有独立的结构体系,地基减少,使垂直方向扩建到四层楼高,从而达到我们的目标。
Reconstruction of Nahr el-Bared Refugee Camp, Tripoli, Lebanon / United Nations Relief & Works Agency (UNRWA), Nahr el-Bared Reconstruction Commission for Civil Action and Studies (NBRC)
Reconstructing a camp of 27,000 refugees which was 95% destroyed during the 2007 war involved a planning effort with the entire community, followed by a series of eight construction phases. Limited land and the exigency of recreating physical and social fabrics were primary considerations. Established in 1948, the camp followed the extended-family pattern and building typology of the refugees’ villages. In a layout where roads provided light and ventilation, the goal was to increase non-built areas from 11% to 35%. It was achieved by giving each building an independent structural system allowing for vertical expansion up to four floors on a reduced footprint.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第10张图片

哈山第二大桥,摩洛哥,拉巴特/ Marc Mimran Architecture建筑事务所
哈山第二大桥及其关联项目为连接了拉巴特(Rabat)与萨累(Salé)两座大城市的城市枢纽,减轻了城市历史遗迹以及人口压力和城市噪声污染。该设计十分尊重建筑与自然环境绝对的水平状态,使拉巴特的那12世纪建成的哈山礼拜塔(Hassan Tower)得以继续保留其在垂直天际线中的突出地位。混凝土基座微妙的弧度变化十分精致,就像蕾丝裙边。除了提供交通连接功能,这座桥梁同样起到了布赖格赖格河(Bouregreg River)冲积平原的城市屋顶角色,为市场与休闲活动提供了安全的公共空间。
Hassan II Bridge, Rabat, Morocco / Marc Mimran Architecture
Linking Rabat and Salé to form an urban hub, the Hassan II Bridge and its associated access works relieve both cities’ historic sites and populations of atmospheric and sound pollution. The design respects the overwhelming horizontally of the built and natural environments, allowing Rabat’s 12th-century Hassan Tower to retain its vertical dominance of the skyline. The concrete supports, in subtly varying arced forms, are deliberately delicate and lace-like in appearance. Besides providing transport connections, the structure also offers an urban roof over the alluvial plain of the Bouregreg River, creating a protected public space for markets and leisure activities.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第11张图片

穆罕穆德六世足球学院,摩洛哥 萨累(北非)/ Groupe 3 Architectes
该足球学院设计旨在为鼓励注重社区感,为约13到18岁的年轻人提供密集的足球训练和学校教育。其设计像传统的寨子形式,中央的“村庄广场”周围被五个建筑——行政大楼、体育中心、教学楼、住宿楼和餐饮楼——所环绕。每栋建筑楼又拥有各自的中央园景庭院作为休闲娱乐空间。每个庭院的墙壁都被漆上了反映某个摩洛哥方面的颜色,同时整个建筑物的大块外墙都刷成了白色。当地的赭石与碎石、河里的石块、混凝土和木板相结合,使得建筑极富质感。
Mohammed VI Football Academy, Salé, Morocco / Groupe 3 Architectes
Providing intensive football training and a school education to around fifty 13-to-18-year-olds, the Academy is designed to encourage both focus and a sense of community. It is arranged like a traditional douar (hamlet), with a central ‘village square’ around which stand five buildings respectively accommodating administrative, sports, teaching, lodging and catering functions. Each has a central landscaped patio for relaxation. The patio walls are each painted a colour that reflects an aspect of Morocco, while the buildings’ massive exteriors are sober white. Local ochre earth ties the complex to its environment, and is textured with gravel, river stones, concrete paving and timber decking.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第12张图片

罕见的集体绿洲遗址,摩洛哥,盖勒敏地区/ Salima Naji
在过去的十年间,曾接受过建筑师和人文学家相关培训的Salima Naji一直致力于保护摩洛哥的阿特拉斯山脉地区数座绿洲城市遗产的工作。这项恢宏的工程涉及四个遗址,且各遗址规模大小不一,小至公共粮仓,大至部分遗弃的要塞城池。Naji与一些技术纯熟的泥瓦匠和非技术工人一起开展建筑工作。这些非技术工人均接受过由Naji亲自教授的传统建筑技术培训,并继续将其所学应用于其他遗址工程中。将这些建筑和公共场所划入被保护之列,不仅是考虑到其本身的历史价值,更是将其作为当代建筑中扎根于当地文化、且符合可持续的典范。整个工程中,Naji一直鼓励一种参与式的规划,使新的和传统的社区群及其成员均参与进来。她的工作为摩洛哥的遗址保护工作提供了另一种模式:坚持保留当地群落及其各自历史环境之间的联系。
Preservation of Sacred and Collective Oasis Sites, Guelmim Region, Morocco / Salima Naji
For the last decade Salima Naji, trained as an architect and anthropologist, has worked to save the heritage of several oasis towns in the anti-Atlas mountains of Morocco. This ambitious undertaking involves four sites that range in scale from communal granaries to partially abandoned fortified towns. Naji has carried out the work with skilled masons and unskilled workmen, whom she has trained in traditional building techniques and who go on to apply their skills at other sites. Architecture and public spaces have been conserved not only for their historic value, but as locally rooted, sustainable models for contemporary building. Throughout, Naji has encouraged a participatory process with new and traditional community groups and actors. Her work provides an alternative model for conservation in Morocco: one that insists on maintaining the link between local communities and their historic environments.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第13张图片

Birzeit 历史中心复建,巴勒斯坦,Birzeit/ Riwaq –Riwaq巴勒斯坦拉马拉建筑保护中心
该项目历时5年,为Riwaq修复主规划中的一部分。该项目已转变了破旧的Birzeit镇,并通过对其传统建筑的修复和重建为居民提供了就业机会。从项目一开始建筑师就鼓励社区与政府一同工作,其中包括:当地的NGO组织、私人租户、业主、租客和使用者。历史建筑和公共空间都被改建为社区活动中心。在不毁坏原有结构的基础上,部分墙体被更新,并而与原结构相区分。已经缺失的部分已替换,在原有位置采用诸如巴勒斯坦图案的地板瓷砖装饰,可标示原貌。整个设计完全采用当地材料和传统工艺。其中,没有传统模式可以借鉴的地方,增加了符合当代精神的新元素。
Revitalisation of Birzeit Historic Centre, Birzeit, Palestine / Riwaq – Centre for Architectural Conservation
This five-year project, part of a rehabilitation master plan initiated by Riwaq, has transformed the decaying town of Birzeit, created employment through conservation and revived vanishing traditional crafts in the process. Community involvement was encouraged from the start, including local NGOs, the private sector, owners, tenants and users, all working with the municipality. Both historic buildings and public spaces have been rehabilitated into community activity hubs. Replaced sections of wall remain distinguishable from the original structures, without harming architectural coherence. Lost features were replaced where there was clear evidence for their former appearance, such as floor tiles with Palestinian motifs. Affordable traditional techniques and local materials were used throughout. Where no historical models were available, new elements were made in a bold contemporary spirit.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第14张图片

阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第15张图片

Umubano小学校,卢旺达,基加利/Mass设计集团
该学校位于一个斜坡上,由七栋建筑组成,包括九间教室和一间图书馆。室内房间、外部教学区域——部分由坡屋顶覆盖——和阶梯式的儿童活动空间相结合,构成了独特的教学环境。通过采用当地材料如砖和竹子,和形成的建筑阴影及自然通风达到建筑节能的效果。教室内,高侧窗射入的光线可以补充室内采光。专门设计的课程为300多个弱势儿童和孤儿提供素质教育。该校还设有成人夜校学习班,促进了更广泛的社区文化素质的提高。
Umubano Primary School, Kigali, Rwanda / Mass Design Group
The School’s seven buildings house nine classrooms and a library on a sloping site. Unique settings for education have been created to occur within a mix of interior rooms, exterior teaching areas – some of which are covered by sloping roofs – and terraced play spaces for children. Local materials such as brick and bamboo are used, and shading and natural ventilation is relied upon to reduce energy consumption. In the classrooms, light from clerestories above balances the light from windows. Curricula have been specifically developed to provide quality education for over 300 vulnerable or orphaned children. Adult evening classes are promoted and serve to improve literacy within the wider community.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第16张图片

Mapungubwe展览中心,南非,Limpopo省/ Peter Rich Architects建筑事务所
展览中心的设计灵感来源于一个Mapungubwe山上发现的石刻图案。该地为Limpopo河和Shashe河两河交汇处的Mapungubwe山世界遗产地。展览区和学习区由十个任意造型的穹顶组成,最大的跨度为14.5米,还有若干规整的桶形穹窿和圆苍穹以三角关系排列组合,并由斜坡的走道连接。拱顶的建造主体采用快凝石膏灰浆,并在边缘采用泥瓦。建筑师使用当地的人工和材料,最大化地减少建筑对环境的影响。
Mapungubwe Interpretation Centre, Limpopo, South Africa / Peter Rich Architects
The plan for the Centre takes inspiration from a motif etched on stones uncovered on the site at Mapungubwe Hill, a World Heritage site located at the confluence of the Limpopo and Shashe Rivers. Exhibition and learning spaces take the form of ten free-form vaults, the largest of which spans 14.5 metres, and a number of regular barrel vaults and domes which are arranged in a triangular layout linked together by ramped walkways. The vaulting method used relies on fast-setting gypsum mortar and earth tiles laid on edge. Low environmental impact is achieved through employing local labour and materials.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第17张图片

斯里兰卡海啸灾后住房,斯里兰卡/ Shigeru Ban Architects建筑事务所
该项目位于斯里兰卡东南海岸,Tissamaharama地区的一个穆斯林渔村,当地在2004年的海啸受灾严重。共涉及100间安置房屋的建造。建筑师坂茂(Shigeru Ban)的目标是设计出与当地气候相适应的房子;同时采用当地的劳动力和材料,以便带动当地经济;还设计中充分听取村民的直接建议要求。例如:按照渔民要求,每间房屋都有独立厨房和浴室,同时按照政府的要求,中间部分与卧室分开,作为有屋顶的开放空间。此空间可作为家人亲友聚在一起娱乐的空间,而妇女则需要回避,退回内室。该建筑采用当地的橡胶树作为隔墙和配件,以及压缩土块作为墙体。
Post-Tsunami Housing, Kirinda, Sri Lanka / Shigeru Ban Architects
This project provides 100 houses in a Muslim fishing village, in the region of Tissamaharama, on the southeast coast of Sri Lanka, following the destruction caused by the 2004 tsunami. Shigeru Ban’s aim was to adapt the houses to their climate, to use local labour and materials to bring profit to the region, and to respond to the villagers’ own requirements through direct consultation. For example, kitchens and bathrooms are included within each house, as requested by the villagers, but a central covered area separates them from the living accommodation, as stipulated by the government. The covered area also provides an entertainment space from which women can retreat to maintain privacy. Local rubber-tree wood was used for partitions and fittings, and compressed earth blocks for walls.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第18张图片

萨拉姆心脏外科中心,苏丹,喀土穆/ Tamassociati工作室
萨拉姆心脏外科中心包括一家有63张病床和300名当地员工的医院以及一个可容纳150人的独立员工宿舍。该建筑像是花园里的凉亭,由两栋主建筑围绕而建。医院楼采用了最高技术,集各种功能于一体,包括:与诊断室、病房相配合的三个手术室布局。通风和自然光的设计保证了空间舒适、亲切和安全。建筑师利用了当初运送建筑材料的废弃集装箱,将它们改造成了萨拉姆心脏外科中心的员工宿舍。宿舍由九十个20英尺的集装箱构成,每个单元包括1.5个集装箱,均设有一个洗手间和面向花园的小阳台。食堂和其他服务设施则由七个40英尺的集装箱组成。为保证通风,墙壁采用包括5厘米厚的内隔热板以及金属屋顶和竹子百叶窗的“洋葱系统”。热水供应系统由太阳能供热。
Salam Centre for Cardiac Surgery, Khartoum, Sudan / Studio Tamassociati
The Salam Centre for Cardiac Surgery consists of a hospital with 63 beds and 300 local staff, with a separate Medical Staff Accommodation Compound sleeping 150 people. The centre is built as a pavilion in a garden with both primary buildings organized around large courtyards. The hospital block is of the highest technical standard with complex functions including three operating theatres optimally placed in relation to the diagnostics laboratories and ward. Mixed modes of ventilation and natural light enable all spaces to be homely and intimate yet secure. Seeing the abandoned containers that had been used to transport construction materials for the Salam Centre for Cardiac Surgery, the architects were inspired to reuse them to house the centre’s staff. Ninety 20-foot containers form the accommodation block, each unit consisting of 1.5 containers, with a bathroom and small veranda facing the garden. Seven 40-foot containers are occupied by a cafeteria and services. Insulation is through an ‘onion system’ of 5-centimetre internal insulating panels and an outer skin comprising a ventilated metal roof and bamboo blinds. A solar farm powers the water-heating system.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第19张图片

法国查尔斯•戴高乐高中,叙利亚,大马士革/ Ateliers Lion Associes, Dagher Hanna & Partners建筑事务所
在该沙漠气候的学校建筑中,建筑师采用了自然通风系统。该决定对整个建筑群的外形起到了至关重要的作用。所有建筑都是典型的两层结构,带一个小而茂盛的带蓬花园。花园就是楼区,为建筑群制造了一个小气候,并通过PVC管组成的通风系统不断向室内输送凉风,采用阳光加热升级循环。建筑的墙体为两层的隔热物质:内层为现浇混凝土,外层则为轻质混凝土砌块,并在其间填充了气垫使其隔绝。教室以建筑和花园交替呈现的模式分布在长轴的两侧。
Lycee Francais Charles de Gaulle, Damascus, Syria / Ateliers Lion Associes, Dagher Hanna & Partners
In designing school facilities in this desert climate, the architects opted for natural ventilation, a decision with crucial implications for the morphology of their solutions. The buildings are typically two-storey patio structures each giving onto a small, lush, and sheltered garden. The garden is the building block, creating the microclimate, feeding cool air into the ventilation system through PVC pipes, made to circulate by means of the updraft created by solar chimneys. The walls are double-block for its thermal properties: solid concrete on the inside and concrete breeze-blocks on the outside, separated by an air pocket. The classrooms are arranged in rows on both sides of major axes, in a pattern of alternating buildings and gardens.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第20张图片

Kantana影视动画学院,泰国,Nakhon Pathom/ Bangkok Project Studio工作室 / Boonserm Premthada
该本科院校采用高8米手砌砖巨大外墙,加之起伏的几何形状,使其特色突出。内部结构均采用钢筋支撑,利用外墙和内部中间形成的空腔来防止内外导热。该建筑群包括五个混合空间——行政办公室、演讲室、工作室、图书馆和食堂——采用“内嵌式森林”相连接;森林由灰色石头和混凝土小道组成,中间栽种树木,贯穿东西,横跨南北分开的中轴线。这些均超出了功能性建筑的设计思路。而墙壁上的开口则提供了休闲空间,并形成了与绿色景观的连接。
Kantana Film and Animation Institute, Nakhon Prathom, Thailand / Bangkok Project Studio / Boonserm Premthada
Massive eight-metre-high handmade brick walls with undulating geometric profiles characterise this undergraduate college. They are supported by a steel inner structure, the cavity between inner and outer skin affording protection against heat transfer. The complex’s five different areas – administration office, lecture room, workshop, library and canteen – are all connected by an ‘inserted forest’ in the form of a greystone and concrete pathway punctuated by trees, running centrally along a solid east-west and a broken north-south axis. Where this extends beyond the confines of the functional buildings, openings in the walls provide relaxation spaces and a link with the green landscaping beyond.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第21张图片

The Met大厦,泰国,曼谷/ WOHA Architects建筑事务所
地处曼谷市中心的66层建筑没有采用温带国家的高层建筑形式,相反,借用了热带低层建筑的形式建造高耸入云的高层建筑。该建筑采用自然通风设计,无需室内的空调。三幢塔楼之间互相连接,同时每五层便设有一个大型开放式露台,包括烧烤、图书馆、水疗和其他各种公共休闲设施。该建筑的主结构于建筑外部得以延展,并为各单元的阳台和露台形成了介于室内外空间之间的保护空间。分布于外墙上的灯光会在夜间亮起,使建筑成为伫立的幕墙,十分优雅。交错排列的砖块使得建筑四面均可接受光线和空气。该建筑还将包括传统样式的瓷砖、纺织物和木镶板在内的泰国元素吸收到其有机结构之中。每一个水平面均种植植被,使得建筑垂直表面得以爬山虎屏幕面的遮阴庇护。
The Met Tower, Bangkok, Thailand / WOHA Architects
Rather than adopting high-rise models from temperate countries, this 66-storey central Bangkok development adapts aspects of low-rise tropical housing to spaces in the sky. Naturally cross-ventilated, the apartments require no air conditioning. Open-air terraces with barbecues, libraries, spas and other facilities link the three towers every five storeys and act as structural bracing. The main columns extend on the exterior of the building, creating protected indoor-outdoor spaces for balconies and terraces, and are lit at night, transforming the building into an elegant, vertical screen. The staggered block arrangement gives apartments light and air on all four sides. Thai elements – ceramic tiles, textiles and timber panelling – are abstracted to organise forms. Every horizontal surface is planted, and vertical faces are shaded by creeper screens.


阿迦汗建筑奖入围揭晓/Aga Khan Award for Architecture Shortlist Announced第22张图片

Thula要塞修建,也门,Thula/ Abdullah Al-Hadrami
因建路有可能造成对要塞的破坏,Thula社区在社会发展基金委(The Social Fund for Development)的帮助下开展了一系列历史保护项目,以保护包括重建墓地的围墙和农业梯田的围墙、修建Bab al Mayah门、瞭望塔、道路和水路、以及沿用至今的水槽在内的文化遗产。Thula以萨巴王国时期的当地文物和大型石质建筑而闻名。维护期间,人们发现了一个考古遗址,遗址内的大门和围墙可以进一步帮助人们理解萨巴王国及其文明。
Thula Fort Restoration, Thula, Yemen / Abdullah Al-Hadrami
Threatened by the disruption that might ensue from the construction of a road, the Thula community, with the help of The Social Fund for Development, has undertaken a series of historic preservation projects to protect cultural assets, including rebuilding the walls of burial grounds and walls of agricultural terraces, restoring the Bab al Mayah gate, watch towers, paths and waterways, and repairing the cistern that remains in use to this day. Thula is well-known for artifacts from the Sabaean period and its prototypical massive stone architecture. During the preservation process an archaeological site was discovered with gates and walls that should provide further insights into the Sabaeans and their civilization.


入围项目目前正在由一组建筑师、城市规划师和工程师作以技术上的评论。这些评论强调建筑对生活品质和建筑质量的影响,将于6月提交给主评委作以仔细评估。最终,将选择五到六个入围项目,并在2013年9月于里斯本举行的仪式中宣布结果。
The shortlisted projects are now being technically reviewed by a select group of architects, urban planners and engineers. The reviews, which emphasize both the impact on the quality of life and architectural excellence, will be submitted in June to the Master Jury for closer evaluation. Five to six finalists will then be selected and announced at a ceremony to be held in Lisbon in September 2013.

                     特别鸣谢翻译一组10号 张晓丽 提供的翻译,译稿版权归译者所有,转载请注出明处。

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

可持续发展 (101 articles)