Baikdoosan建筑师和工程师在朝鲜设计的酒店,在26年建设后将在明年开张。
Baikdoosan Architects & Engineers-designed hotel in North Korea destined to open next year after 26-year construction
特别鸣谢翻译一组5号 刘政和提供的翻译,译稿版权归译者所有,转载请注明出处
本周,社会媒体论坛Twitter已经展开了对Baikdoosan建筑师和工程师设计的柳京饭店在朝鲜于2013年夏天完成的新闻。早在1987年开始建设这个现代金字塔,迄今为止经过多次延期导致施工期间长达25年。
This week, social media forum Twitter has been alight with news that the Baikdoosan Architects & Engineers-designed Ryugyong Hotel in North Korea is due to complete in summer 2013. Construction began on this modern-day pyramid back in 1987 but has hit many speed bumps over the years leading to a construction period of 25 years to date.
330米高的酒店在1992年建设到顶峰但是建设停顿了一下,因为在苏联的解体后前朝鲜遭受了一场经济危机。工作在2008年再度升温,这个恢复的项目,已经六年没有窗户了。
The 330m-high hotel topped out in 1992 however construction was paused in the same year as North Korea was hit with an economic crisis following the fall of the Soviet Union. Work picked up again in 2008, restoring life to the project which had stood for six years without windows.
在上周末,Kempinski酒店运营商宣布它正在控制复杂的情况,Reto Wittwer公司的首席执行官确认可能在明年夏天柳京饭店将部分对商业开放。
At the end of last week, hotel operator Kempinski announced that it was taking control of the complex, with Reto Wittwer, Chief Executive of the company confirming that Ryugyong Hotel will ‘partially, probably’ open for business in summer next year.
这个公告之后,很多怀疑从媒体追踪建筑物的进步,多年来,这个称之为“世界末日”的酒店为其施工进度陷入困境。《卫报》刊登了一篇由Justin McCurry在东京题为高层的文章,twitter用户抨击了酒店的形式,称之为一个“眼中钉”(@LightfootTravel)和“奇怪的”(@YOlivia28)。
This announcement was followed by much scepticism from the media who have tracked the building’s progress over the years and termed it the ‘Hotel of Doom’ for its troubled construction schedule. The Guardian ran an article by Justin McCurry in Tokyo entitled ‘Tall storey’ and Twitter-users blasted the hotel’s form, calling it an ‘eyesore’ (@LightfootTravel) and ‘weird’ (@YOlivia28).
这个很不寻常的柳京饭店的轮廓是不可否认的。这个交错金字塔放在在迪拜和上海会更合适一些,而不是相对低层天际的平壤,北朝鲜的首都。像Renzo Piano在伦敦的碎片,也是明年开放——这角兽酒店塔高于其它城市领域。
That the Ryugyong Hotel’s silhouette is unusual is undeniable. Its staggered pyramid form would be more at home in the sky-scraping cities of Dubai or Shanghai rather than the relatively low-rise skyline of Pyongyang, the capital of North Korea. Like Renzo Piano’s The Shard in London - also due to open next year - this angular beast of a hotel towers over its neighbours in the urban realm.
酒店的内部的图像发表之后,近期访问高丽旅行社集团和展示裸露的混凝土墙壁和一个巨大的时空中庭的出现了。为较低的楼层是杀入零售,商业出口与上一层作为主要的酒店。
Images of the hotel’s interior were published recently following a visit by tour operator Koryo Group and show bare concrete walls and an immense light-filled atrium. Plans are for the lower floors to be utilised as retail and commercial outlet with the upper section used as the main hotel.