网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
以梦为马,方得其所第1张图片


阳朔骥马花梦间酒店
Blossom Dreams Hotel (Jima)

江作青罗带,山如碧玉簪,如镜的漓江倒映着周围的峰峦叠嶂。如有几日闲暇,从都市远遁,在这片山水定然能够安抚灵魂,在空冥和澄澈中照见生活的本真。群峰倒影山浮水,无水无山不入神。


【梦乡】

以梦为马,方得其所第2张图片


被和风从梦中唤醒,抬眼望去却又是一片现实的梦境,这是秀丽的阳朔给人的第一感受,美如梦乡。

以梦为马,方得其所第3张图片


以梦为马,方得其所第4张图片


阳朔周边传统生活方式依然,施法自然,应季而动晴耕雨读。与泥土接触,让人体会劳作候的安定,如一颗饱满的稻粒,内心充实。

以梦为马,方得其所第5张图片


以梦为马,方得其所第6张图片


阳朔以东,一个保持着原生态的小村,平实得有些笨拙,意想不到的是却有个超然的名字——骥马。宁静小村一派闲云野鹤,悠游间做个散淡之人,放下名利追逐,以梦为马,方得其所。

The project is situated at Jima Village in the east of Yangshuo — a famous tourist county surrounded by karst mountains, winding rivers and beautiful scenery. The name "Jima" in Chinese is very poetic, meaning "steed", which makes the secluded, old and austere village appear to be dreamy to some extent.

以梦为马,方得其所第7张图片


以梦为马,方得其所第8张图片


安置一处度假酒店,骥马这样的古村旧寨再合适不过了。正如梅尧臣诗里说的“骥马方腾云,野鹤还就笼”,告别都市的尘网,野生的气息扑面而来。

With tranquil ambience and beautiful landscape, it's a perfect site for a resort hotel where people can stay away from the hustle and bustle of urban life.

以梦为马,方得其所第9张图片


以梦为马,方得其所第10张图片


庭院里,白石为水,苔为沙洲,汀步上迎来的送往是旅客的心境。室外是休闲的最好场所,在挑檐下停留片刻,邀约远山,共赴良辰勿违心。

The courtyard features paths paved with white stones, patches of green grass, and a reflective pond with a sunken resting area at the center. The open coffee bar allows people to sit and savor a cup of coffee under the roof overhang whilst viewing the enchanting landscape.

以梦为马,方得其所第11张图片


以梦为马,方得其所第12张图片


栖身在青山绿水中规避喧哗,酒店保持最大限度的低调。院墙就地取材,绿竹苍翠之间“山门”洞开,抑扬顿挫之间的仪式感微妙自得。

The enclosure was built with local materials, making it well blend with the site. Its opening (i.e. the hotel entrance) is guarded by verdant bamboo and characterized by a few stairs,  which generates a sense of formality.

以梦为马,方得其所第13张图片


以梦为马,方得其所第14张图片


西哲用“建筑是凝固的音乐”归结了二者美的共性,正是中国古人那一句 “大音希声”即可概括,说的是韵律之外的节奏感,恰如建筑立面的语汇。

Goethe called music frozen architecture, while Laozi believed that "a great sound is hard to hear". Inspired by those philosophical views, the design studio, Co-Direction Design, worked to give the architectural facade a flexible rhythm.  

以梦为马,方得其所第15张图片


静态的比例关系与动态的节奏关系,终成连绵的视觉延伸。

For the overall design of the hotel, the designers combined dynamic rhythm and static proportional relationships perfectly, thereby breaking the whole into parts and producing continuous visual effects.  


【居游】

以梦为马,方得其所第16张图片


以梦为马,方得其所第17张图片


人生在世,无非居游。居于室,久了容易心灰意懒;游于外,久了则无法安定情绪,度假酒店正是介于着两者之间的存在。

Throughout life, people mostly either stay in rooms or travel outside. They tend to be dispirited if spending too much time indoors, and feel unsettled as touring for a long time. This resort hotel, however, balances both by providing amazing living as well as touring experiences.

以梦为马,方得其所第18张图片


以梦为马,方得其所第19张图片


“为学日益,为道日损。”任何成长都要经过从加到减的否定过程,直至淘洗出真性情。

以梦为马,方得其所第20张图片


以梦为马,方得其所第21张图片


以梦为马,方得其所第22张图片


空间保持最大限度的开放,柱子框定开间。原木与屏风的方式,留出呼吸空间。

The lobby was designed as open as possible, with columns framing the separated semi-open zones. Besides, austere wood and hollowed-out screens ensure natural ventilation.

以梦为马,方得其所第23张图片


以梦为马,方得其所第24张图片


以梦为马,方得其所第25张图片


“心远地自偏”的陶渊明,善于控制内心,而“地偏心自远”倒是普通人的常态。大隐于市难,小隐于野易,自然环境中随形就势,忘却自身才能复得返自然。

以梦为马,方得其所第26张图片


以梦为马,方得其所第27张图片


空间里,出处无不体现着东方的设计哲学。极简的语汇不是刻意为之,更多的是磨洗而成,如一块卵石,从粗粝到圆润不再滞涩。


【山居】

以梦为马,方得其所第28张图片


以梦为马,方得其所第29张图片


山居的趣味在于 “我见青山多妩媚,料青山见我应如是”。窗外风景如一幅动态挂画,日出日落飞鸟掠过。听万籁有声,物我两忘中得以做一天自己的主人。

The most alluring part of living beside mountains lies in the interaction with nature. Windows frame the changing outdoor sceneries, which depicts diverse dynamic pictures. Watching the sunrise, sunset and flying birds, touching the gentle breeze, and listening to the sounds from nature, people can enjoy a relaxing and peaceful time in the guest rooms, without any mental distractions.

以梦为马,方得其所第30张图片


以梦为马,方得其所第31张图片


以梦为马,方得其所第32张图片


以梦为马,方得其所第33张图片


以梦为马,方得其所第34张图片


大面积开窗让客房最大限度地保证自然采光。材料的肌理被成为立面的纹理,璞玉挂件提供了空间的视觉焦点。

In each guest room, the large French window brings enough natural light in, and wall coverings feature textures, providing a nice visual impression. A Jade accessory is hung on the background wall of the bed, which is striking and attracting.

以梦为马,方得其所第35张图片


以梦为马,方得其所第36张图片


以梦为马,方得其所第37张图片


以梦为马,方得其所第38张图片


以梦为马,方得其所第39张图片


坐拥林中风景,外在的洗涤身体,内在则是洗心脱然去尘累,获得真切的松弛,获得更多生活灵感。

The bathroom is a refreshing space, enabling people to embrace the idyllic surroundings and integrate both the body and mind into nature.

以梦为马,方得其所第40张图片


悠游骥马,在自然中徜徉文化的美好,精神富足内心喜乐,对自己温柔相待。在山林间做一天白日梦,徜徉原汁原味的素朴生活,与清风、明月同坐,看一朝风月,念万古长空。

In short, the overall design conveys the concept of enriching the spirit and purifying the mind in nature, and provides a fantastic experience of getting close to nature, living an austere life and daydreaming beside mountains.

以梦为马,方得其所第41张图片

酒店一层平面图

以梦为马,方得其所第42张图片

酒店客房层平面图

以梦为马,方得其所第43张图片

户外景观平面图


室内设计:共向设计
建筑景观:共向设计
软装设计:共向美学
设计面积:3800㎡
主要材料:大理石、木饰面、深色页岩版、木纹铝、黑钢、壁布、肌理涂料
完成时间:2018年11月
开发单位:广东花梦间酒店管理有限公司
项目地址:广西阳朔
室内摄影:井旭峰

Interior design: Co-Direction Design (www.cdd-china.com)
Facade/landscape design: Co-Direction Design
Decoration design: Co-Direction Aesthetics
Project area: 3800 m2
Main materials: marbles, wood veneers, dark-colored shale slabs, aluminum panels with wood grains, black steel, fabric wall coverings, textured paint
Completion time: November 2018
Operator: Guangdong Blossom Dreams Hotels Management Co., Ltd.
Location: Yangshuo County, Guangxi, China
Photography: Jing Xufeng


来源:本文由共向设计提供稿件,所有著作权归属共向设计所有。

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

室内 (2885 articles)


酒店空间 (158 articles)


精品酒店 (60 articles)


中国 (3349 articles)


广西 (30 articles)


2018 (969 articles)


共向设计 (5 articles)


木材 (3110 articles)


大理石 (315 articles)


黑钢 (8 articles)